Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

тянуть веревку

  • 1 тянуть

    1)
    2)
    3)

    техн. тянуть проволоку — сымды тартқылап созу

    4)
    5)
    6)
    7)
    8)
    9)
    10)
    11)
    12)
    13)
    14)
    15)

    Русско-казахский словарь > тянуть

  • 2 тянуть

    несовер.
    1. ивазын, ласын

    тянуть веревку – бæндæн ивазын

    2. (медлить) дзебæл кæнын; фæстиат кæнын

    тянуть с ответом – дзуаппыл дзебæл кæнын

    Русско-иронский словарь > тянуть

  • 3 тянуть

    1) (тащить) çekmek
    тянуть веревку - arqannı çekmek
    2) (протягивать) uzatmaq
    3) (перен. медлить) uzatmaq, sozmaq, keçiktirmek
    4) (протяжно произносить) sozıp aytmaq, sozıp yırlamaq
    5) (влечь, манить) çekmek, celp etmek
    6) (весить) çekmek, tartmaq, kelmek
    арбуз тянет на пять килограммов - qarpıznıñ ağırlığı beş kilo kele

    Русско-крымскотатарский словарь (латиница) > тянуть

  • 4 тянуть

    1) (тащить) чекмек
    тянуть веревку - аркъанны чекмек
    2) (протягивать) узатмакъ
    3) (перен. медлить) узатмакъ, созмакъ, кечиктирмек
    4) (протяжно произносить) созып айтмакъ, созып йырламакъ
    5) (влечь, манить) чекмек, джельп этмек
    6) (весить) чекмек, тартмакъ, кельмек
    арбуз тянет на пять килограммов - къарпызнынъ агъырлыгъы беш кило келе

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > тянуть

  • 5 тянуть

    гл.
    1. to pull; 2. to draw; 3. to drag; 4. to jerk; 5. to tug; 6. to wrench; 7. to tow; 8. to yank; 9. to heave
    Русский многозначный глагол тянуть определяет только направление действия, не уточняя способа, манеры и того, на что это действие направлено. Эти характеристики действия глагола тянуть в русском языке передаются главным образом различными словосочетаниями, в то время как в английском языке разные виды этого действия передаются разными словами, которые употребляются в разного типа сочетаниях и соответствуют разным ситуациям.
    1. to pull — тянуть ( к себе), дергать, тащить: to pull hard — сильно дергать; to pull with all one's strength — тянуть изо всех сил; to pull smth behind oneself — тянуть что-либо за собой; to pull one's cap (hat) — надвинуть кепку (шляпу) на глаза/натянуть кепку (шляпу) на глаза; to pull smb's hair — дергать кого-либо за волосы; to pull smb's sleeve — дергать кого-либо за рукав; to pull the rope (smb's hand) — тянуть за веревку (кого-либо за руку)/дергать за веревку (кого-либо за руку); to pull the reins — натянуть поводья; to pull a revolver from his pocket — вытащить револьвер из кармана; to pull up (down) the blind — поднять (опустить) штору; to pull the bell — дергать за шнурок звонка Pull! — К себе! ( надпись на дверях) The engine is pulling ten carriages. — Паровоз тянет десять вагонов. Не pulled her toward him. — Он притянул ее к себе. Не pulled the door behind him. — Он закрыл за собой дверь. Не could not pull the cork. — Он не смог вытащить пробку. Be careful not to pull the trigger. — Осторожней, смотри не нажми на курок. Don't pull faces. — Не гримасничай. Help me to move the piano. You push and I'll pull. — Помоги мне подвинуть рояль. Ты толкай, а я буду тянуть. I pulled the handle and it just snapped off. — Я потянул за ручку, и она сразу отлетела. Pull the chair nearer to the fireplace. — Подвинь стул поближе к камину. Ted pulled the socks on. — Тед натянул носки. She pulled her arm out of his grasp. — Он крепко схватил ее за руку, но она выдернула ее.
    2. to draw — медленно подтянуть (кого-либо, что-либо к себе), притягивать ( к себе), подтягивать ( к себе), двигаться ( в каком-либо направлении): Не took my hand and drew me closer. — Он взял меня за руку и притянул к себе. Не wound in the line, steadily drawing the fish to the bank. — Он наматывал леску, постепенно подтягивая рыбу к берегу. Paula drew back the sheet and looked at the sleeping child. — Паула отодвинула простынку и посмотрела на спящего ребенка. It's time to draw the curtain and switch on the light. — Пора закрыть шторы и зажечь свет./Пора задернуть шторы и зажечь свет. She drew back in horror when she saw the cuts on his face. — При виде порезов на его лице, она в ужасе отпрянула назад. She drew a knot. — Она затянула узел. Try to draw the nail out of/from the plank. — Попытайся вытащить гвоздь из доски. She went to draw water from the well. — Она пошла набрать воды из колодца. Do you know how to draw a fowl? — Ты умеешь потрошить птицу?
    3. to drag — тянуть, тянуть ( по земле), волочить ( с большим усилием): Bill and Sandy dragged the boat far up the beach. — Билл и Сэнди втащили лодку подальше на берег./Билл и Сэнди втянули лодку далеко но берег. Не seized my arm and tried to drag me towards his house. — Он схватил меня за руку и пытался потащить к своему дому. Don't drag the table overacross the room, you will scratch the floor. — He тяни/не вези/не тащи стол по полу, ты его поцарапаешь. The heavy logs were dragged over the ground by the elephant. — Слон тянул/тащил по земле тяжелые бревна. Time was dragging on. — Время мучительно тянулось. The meeting dragged on for hours. — Собрание затянулось на долгие часы. She dragged behind us, so tired she was. — Следуя за нами, она еле волочила ноги от усталости.
    4. to jerk — дернуть рывком, рвануть: Не jerked the string and the light came on. — Он дернул за шнур, и свет зажегся. Jerking his coat from the hook lie rushed out of the door. — Он рванул с крючка пальто и бросился вон из комнаты. She pulled the dog back with a sharp jerk at the leash. — Она резко дернула собаку за поводок назад.
    5. to tug — тянуть, тянуть рывком (особенно то, что трудно сдвинуть с места): Steve tugged my sleeve to get my attention. — Стив дернул меня за рукав, чтобы привлечь внимание./Стив потянул меня за рукав, чтобы привлечь внимание. They tugged the boat over the sand and into the water. — Они тащили лодку по песку и столкнули ее в воду.
    6. to wrench —тянуть, выдернуть, вырвать, потянуть что-либо с силой ( особенно крутя или ломая этот предмет): Не wrenched the door off its hinges. — Он сорвал дверь с петель. Не wrenched the steering wheel round. — Он рывком повернул руль. Не wrenched the key out of my hand. — Он вырвал ключ у меня из рук. She seems to have wrenched her ankle. — Она, по-видимому, вывихнули лодыжку. I managed to wrench the knife out of her hand. — Мне удалось вырвать из ее руки нож. The necklace broke as she wrenched it from her neck and flung it on the floor. — Ожерелье рассыпалось, когда она сорвала его с шеи и швырнула на пол.
    7. to tow — буксировать, тащить на буксире, тянуть на буксире: The barges are towed up the river by powerful tugs. — Мощные буксиры тянут баржи вверх по реке. A small car like this is not powerful enough to tow the trailer. — Такая Маленькая машина как эта, недостаточно мощна, чтобы тянуть на буксире прицеп. The truck which broke down on the road had to be towed away by the police. — Полиции пришлось отбуксировать грузовик, который сломался на дороге.
    8. to yank — тянуть, дергать рывком, рвать: Yank down at the bell rope. — Резко дергать за шнур звонка. I ran to the door and yanked it open. — Я подбежал к двери и рывком открыл ее. His friend grabbed him and yanked him to his feet. — Друг схватил его и рывком поднял/поставил на ноги.
    9. to heave — тянуть, вытаскивать ( с силой): to heave a rope — вытягивать канат We heaved with all our strength but could not move the piano. — Мы со всех сил тянули рояль, но не могли сдвинуть его с места. Не heaved on the rope with all his strength. — Он тянул канат изо всех сил.

    Русско-английский объяснительный словарь > тянуть

См. также в других словарях:

  • ТЯНУТЬ — тяну, тянешь, д. н. нет, несов. 1. кого что. Напрягая, натягивая, тащить, волочить. Тянуть снасть. Тянуть веревку. Тянуть шнур. || Напрягая, расправлять, расширять. Тянуть холст. 2. что. Изготовлять из металла (проволоку) путем волочения (спец.) …   Толковый словарь Ушакова

  • тянуть — I. (ухватив край, конец чего л., перемещать, приближать к себе с силой, усилием) что и за что. Тянуть канат. Тянуть веревку (за веревку). II. (испытывать потребность, позыв к чему л. о каком л. физическом состоянии) на что и к чему. Меня на еду… …   Словарь управления

  • тянуть — ТЯНУТЬ1, несов., кого. Перемещать или заставлять кого л. перемещаться, увлекая за собой за руки, за поводок и т.п.; Син.: волочить, тащить [impf. to drag, draw, tug, haul, pull (something heavy) along with great effort]. Бабка тянула за веревку… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Техника строительства египетских пирамид — Существует много гипотез относительно техники строительства египетских пирамид. Очевидным является то, что техника эта менялась со временем, то есть более поздние пирамиды строились иначе, нежели более ранние. Большая часть гипотез исходит из… …   Википедия

  • вперехва́т — нареч. прост. 1. Перехватывая рукой (руками). Тянуть веревку вперехват. 2. Наперерез кому , чему л., чтобы перехватить кого , что л.; наперехват …   Малый академический словарь

  • ОТЯГИВАТЬ — или отягать, о(б)тянуть веревку, ослабить ее привешенною тяжестью, оттягивать или обтягивать, ·в·знач. ослабить давя. ся, быть отягиваему; | слабнуть, обвисать. Отягощать, отяготить что чем, обременить, наваливать тяжесть, тяготу, груз. У нас… …   Толковый словарь Даля

  • Колодези в Палестине — – имеют издавна большое распространение по причине сухого, безводного климата страны, вынуждавшего жителей прибегать к искусственному орошению подземной водой. Они представляют собой большие четырехугольные ямы, выложенные камнями, на дне… …   Полный православный богословский энциклопедический словарь

  • Обезьянки. Гирлянда из малышей (мультфильм) — Обезьянки. Гирлянда из малышей Тип мультфильма рисованный Режиссёр Майя Мирошкина, Леонид Шварцман Автор сценария Григорий Остер Композитор …   Википедия

  • Канатное производство — известно с самых древних времен и у всех народов; составляет один из важных видов промышленности как кустарной, так и фабричной. Фабричное производство встречается обыкновенно в приморских городах, каковы, напр., Марсель, Тулон, Венеция,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • тяну́ть — тяну, тянешь; прич. наст. тянущий; прич. страд. прош. тянутый, нут, а, о; несов. 1. перех. Взяв, ухватив край, конец чего л., перемещать, приближать к себе с силой, усилием. Тянуть канат. Тянуть рукоять на себя. □ [Тема] хватает за платье сестру …   Малый академический словарь

  • Вторая поездка в Судан —         Во второй раз собирался я ехать в страну черных , не обращая внимания на то, что ее адский климат едва не уморил меня в первую поездку. Я предпринимал это путешествие с весьма смешанными чувствами и никак не мог отделаться от различных,… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»